诗词 《谏逐客书》 诗词赏析
谏逐客书
基本信息
拼音: jiàn suì kè shū
作者: 李斯
年代: 先秦
标签: 古文观止、公文、文言文
正文
臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫,充下陈,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪,傅玑之珥,阿缟之衣,锦绣之饰不进于前,而随俗雅化,佳冶窈窕,赵女不立于侧也。夫击瓮叩缶弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;《郑》、《卫》、《桑间》,《昭》、《虞》、《武》、《象》者,异国之乐也。今弃击瓮叩缶而就《郑》、《卫》,退弹筝而取《昭》、《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然。不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也。今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓“藉寇兵而赍盗粮”者也。夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。
逐句解释
臣闻吏议逐客
拼音: chén wén lì yì zhú kè,
解释: 臣听说官吏议论驱逐列国入秦的游说之士,
窃以为过矣
拼音: qiè yǐ wéi guò yǐ。
解释: 私下认为这是错误的。
昔缪公求士
拼音: xī mù gōng qiú shì,
解释: 从前穆公访求贤士,
西取由余于戎
拼音: xī qǔ yóu yú yú róng,
解释: 西面从西戎得到了由余,
东得百里奚于宛
拼音: dōng dé bǎi lǐ xī yú yuān,
解释: 东面从宛地得到了百里奚,
迎蹇叔于宋
拼音: yíng jiǎn shū yú sòng,
解释: 从宋国迎来了蹇叔,
来丕豹、
拼音: lái pī bào
解释: 从晋国得来了丕豹、
公孙支于晋
拼音: gōng sūn zhī yú jìn。
解释: 从晋国招来丕豹、公孙支。
此五子者
拼音: cǐ wǔ zǐ zhě,
解释: 这五位人物,
不产于秦
拼音: bù chǎn yú qín,
解释: 不出生在秦国,
而缪公用之
拼音: ér mù gōng yòng zhī,
解释: 但穆公重用他们,
并国二十
拼音: bìng guó èr shí,
解释: 兼并了二十个诸侯国,
遂霸西戎
拼音: suì bà xī róng。
解释: 于是称霸西戎。
孝公用商鞅之法
拼音: xiào gōng yòng shāng yāng zhī fǎ,
解释: 孝公采用商鞅的法令,
移风易俗
拼音: yí fēng yì sú,
解释: 移风易俗,
民以殷盛
拼音: mín yǐ yīn shèng,
解释: 人民因此富裕丰盛,
国以富强
拼音: guó yǐ fù qiáng,
解释: 国家因此富足强盛,
百姓乐用
拼音: bǎi xìng lè yòng,
解释: 百姓乐于效力,
诸侯亲服
拼音: zhū hóu qīn fú,
解释: 诸侯亲近顺服,
获楚、
拼音: huò chǔ
解释: 俘获楚,
魏之师
拼音: wèi zhī shī,
解释: 魏军队,
举地千里
拼音: jǔ dì qiān lǐ,
解释: 攻占土地千里,
至今治强
拼音: zhì jīn zhì qiáng。
解释: 国家至今治理强盛。
惠王用张仪之计
拼音: huì wáng yòng zhāng yí zhī jì,
解释: 惠王采用张仪计谋,
拔三川之地
拼音: bá sān chuān zhī dì,
解释: 攻克三川之地,
西并巴、
拼音: xī bìng bā
解释: 西面兼并巴、
蜀
拼音: shǔ,
解释: 蜀地,
北收上郡
拼音: běi shōu shàng jùn,
解释: 北面收受上郡,
南取汉中
拼音: nán qǔ hàn zhōng,
解释: 南面轻取汉中,
包九夷
拼音: bāo jiǔ yí,
解释: 统揽九夷之地,
制鄢、
拼音: zhì yān
解释: 控制楚的鄢都、
郢
拼音: yǐng,
解释: 楚国都城,
东据成皋之险
拼音: dōng jù chéng gāo zhī xiǎn,
解释: 东面占有成皋之险,
割膏腴之壤
拼音: gē gāo yú zhī rǎng,
解释: 割取肥美土地,
遂散六国之从
拼音: suì sàn liù guó zhī zòng,
解释: 六国联盟罢休,
使之西面事秦
拼音: shǐ zhī xī miàn shì qín,
解释: 迫使西来侍奉秦国,
功施到今
拼音: gōng yì dào jīn。
解释: 功绩延续到今天。
昭王得范雎
拼音: zhāo wáng dé fàn jū,
解释: 昭王得到范雎,
废穰侯
拼音: fèi ráng hóu,
解释: 废掉穰侯,
逐华阳
拼音: zhú huá yáng,
解释: 放逐华阳君,
强公室
拼音: qiáng gōng shì,
解释: 加强国家权力,
杜私门
拼音: dù sī mén,
解释: 杜绝权豪之门,
蚕食诸侯
拼音: cán shí zhū hóu,
解释: 蚕食诸侯国家,
使秦成帝业
拼音: shǐ qín chéng dì yè。
解释: 使秦国成就帝王之业。
此四君者
拼音: cǐ sì jūn zhě,
解释: 这四位国君,
皆以客之功
拼音: jiē yǐ kè zhī gōng。
解释: 都是依靠客卿的功劳。
由此观之
拼音: yóu cǐ guān zhī,
解释: 由此看来,
客何负于秦哉
拼音: kè hé fù yú qín zāi!
解释: 客卿有什么对不起秦国的呢!
向使四君却客而不内
拼音: xiàng shǐ sì jūn què kè ér bú nà,
解释: 假使四位国君拒绝客卿而不接纳,
疏士而不用
拼音: shū shì ér bú yòng,
解释: 疏远贤士而不重用,
是使国无富利之实而秦无强大之名也
拼音: shì shǐ guó wú fù lì zhī shí ér qín wú qiáng dà zhī míng yě。
解释: 这会使秦国没有富庶之实,而且秦国没有强大之名了。
今陛下致昆山之玉
拼音: jīn bì xià zhì kūn shān zhī yù,
解释: 如今陛下得到了昆仑山的美玉,
有随和之宝
拼音: yǒu suí hé zhī bǎo,
解释: 拥有随侯珠、和氏璧这样的宝物,
垂明月之珠
拼音: chuí míng yuè zhī zhū,
解释: 悬挂着夜间光如明月的宝珠,
服太阿之剑
拼音: fú tài ē zhī jiàn,
解释: 佩戴着太阿宝剑,
乘纤离之马
拼音: chéng xiān lí zhī mǎ,
解释: 骑着纤离骏马,
建翠凤之旗
拼音: jiàn cuì fèng zhī qí,
解释: 立起用翠羽编成凤鸟形状所装饰的旗帜,
树灵鼍之鼓
拼音: shù líng tuó zhī gǔ。
解释: 架起用灵鼍皮蒙成的鼓。
此数宝者
拼音: cǐ shù bǎo zhě,
解释: 这些宝物,
秦不生一焉
拼音: qín bù shēng yì yān,
解释: 秦国不出产一样,
而陛下说之
拼音: ér bì xià yuè zhī,
解释: 而陛下却喜欢它,
何也
拼音: hé yě?
解释: 为什么呢?
必秦国之所生然后可
拼音: bì qín guó zhī suǒ shēng rán hòu kě,
解释: 一定要秦国出产的东西才可以用,
则是夜光之璧不饰朝廷
拼音: zé shì yè guāng zhī bì bú shì cháo tíng,
解释: 那么夜光璧不能装饰朝廷,
犀象之器不为玩好
拼音: xī xiàng zhī qì bù wéi wán hào,
解释: 犀角、象牙做的器物不能成为赏玩嗜好之物,
郑、
拼音: zhèng
解释: 郑国、
卫之女不充后宫
拼音: wèi zhī nǚ bù chōng hòu gōng,
解释: 卫国的女子不能充斥后宫,
而骏良駃騠不实外厩
拼音: ér jùn liáng jué tí bù shí wài jiù,
解释: 骏马驴骡不会充满外马房,
江南金锡不为用
拼音: jiāng nán jīn xī bù wéi yòng,
解释: 江南的金器锡器不会被使用,
西蜀丹青不为采
拼音: xī shǔ dān qīng bù wéi cǎi。
解释: 西蜀的丹青不会作为绘画的颜料。
所以饰后宫
拼音: suǒ yǐ shì hòu gōng,
解释: 所以装饰后宫,
充下陈
拼音: chōng xià chén,
解释: 充塞堂下,
娱心意
拼音: yú xīn yì,
解释: 娱乐心情,
说耳目者
拼音: yuè ěr mù zhě,
解释: 好听好看的东西,
必出于秦然后可
拼音: bì chū yú qín rán hòu kě,
解释: 一定要秦国出产的才可以,
则是宛珠之簪
拼音: zé shì yuān zhū zhī zān,
解释: 那么宛地珍珠装饰的头簪,
傅玑之珥
拼音: fù jī zhī ěr,
解释: 附着珠玑的耳饰,
阿缟之衣
拼音: ē gǎo zhī yī,
解释: 东阿丝绸做成的衣服,
锦绣之饰不进于前
拼音: jǐn xiù zhī shì bú jìn yú qián,
解释: 织锦刺绣的饰品不会进献到您的面前,
而随俗雅化佳冶窈窕赵女不立于侧也
拼音: ér suí sú yǎ huà jiā yě yǎo tiǎo zhào nǚ bú lì yú cè yě。
解释: 而化俗为雅佳冶窈窕,宁静美丽,赵国女子不会站在您的身边。
夫击瓮叩缶
拼音: fú jī wèng kòu fǒu,
解释: 那敲打着瓦器,
弹筝搏髀
拼音: tán zhēng bó bì,
解释: 弹着秦筝,
而歌呼呜呜快耳者
拼音: ér gē hū wū wū kuài ěr zhě,
解释: 拍着大腿呜呜唱歌呼叫而悦耳的,
真秦之声也
拼音: zhēn qín zhī shēng yě;
解释: 才是真正的秦国音乐;
《郑》《卫》《桑间》
拼音: zhèng wèi sāng jiān,
解释: 《郑》、《卫》、《桑间》,
《昭》《虞》《武》《象》者
拼音: zhāo yú wǔ xiàng zhě,
解释: 《昭》、《虞》、《武》、《武象》这类乐曲,
异国之乐也
拼音: yì guó zhī yuè yě。
解释: 都是别国的音乐。
今弃击瓮叩缶而就《郑》《卫》
拼音: jīn qì jī wèng kòu fǒu ér jiù zhèng wèi,
解释: 现在抛弃了敲击瓦器而接受《郑》、《卫》之音,
退弹筝而取《昭》《虞》
拼音: tuì tán zhēng ér qǔ zhāo yú,
解释: 屏退弹筝而求取《昭》《韶虞》,
若是者何也
拼音: ruò shì zhě hé yě?
解释: 这样做是为什么呢?
快意当前
拼音: kuài yì dāng qián,
解释: 为了舒适称心于眼前,
适观而已矣
拼音: shì guān ér yǐ yǐ。
解释: 适合观赏罢了。
今取人则不然
拼音: jīn qǔ rén zé bù rán。
解释: 如今选取人才则不然。
不问可否
拼音: bú wèn kě fǒu,
解释: 不问可用不可用,
不论曲直
拼音: bú lùn qū zhí,
解释: 不论是非曲直,
非秦者去
拼音: fēi qín zhě qù,
解释: 不是秦国人都得离去,
为客者逐
拼音: wéi kè zhě zhú。
解释: 是客卿的一律驱逐。
然则是所重者在乎色、
拼音: rán zé shì suǒ zhòng zhě zài hū sè
解释: 这样看来,所重视的是美色、
乐、
拼音: yuè
解释: 音乐、
珠玉
拼音: zhū yù,
解释: 玉器,
而所轻者在乎人民也
拼音: ér suǒ qīng zhě zài hū rén mín yě。
解释: 而所轻视的是人民。
此非所以跨海内、
拼音: cǐ fēi suǒ yǐ kuà hǎi nèi
解释: 这不是用来据有天下、
制诸侯之术也
拼音: zhì zhū hóu zhī shù yě。
解释: 控制诸侯的策略。
臣闻地广者粟多
拼音: chén wén dì guǎng zhě sù duō,
解释: 听说地域辽阔粮食就多,
国大者人众
拼音: guó dà zhě rén zhòng,
解释: 国家广大人口就多,
兵强则士勇
拼音: bīng qiáng zé shì yǒng。
解释: 军队强大士兵就勇敢。
是以太山不让土壤
拼音: shì yǐ tài shān bú ràng tǔ rǎng,
解释: 因此泰山不拒绝泥土,
故能成其大
拼音: gù néng chéng qí dà;
解释: 所以形成了它的高大;
河海不择细流
拼音: hé hǎi bù zé xì liú,
解释: 河海不挑拣细流,
故能就其深
拼音: gù néng jiù qí shēn;
解释: 所以成就了它的深广;
王者不却众庶
拼音: wáng zhě bú què zhòng shù,
解释: 帝王不拒绝众多的百姓,
故能明其德
拼音: gù néng míng qí dé。
解释: 所以能使他的功德昭著。
是以地无四方
拼音: shì yǐ dì wú sì fāng,
解释: 因此,地域不论东西南北,
民无异国
拼音: mín wú yì guó,
解释: 百姓不论异国他乡,
四时充美
拼音: sì shí chōng měi,
解释: 一年四季充实美好,
鬼神降福
拼音: guǐ shén jiàng fú,
解释: 鬼神降恩赐福,
此五帝三王之所以无敌也
拼音: cǐ wǔ dì sān wáng zhī suǒ yǐ wú dí yě。
解释: 这就是五帝三王之所以无敌的原因。
今乃弃黔首以资敌国
拼音: jīn nǎi qì qián shǒu yǐ zī dí guó,
解释: 现在却抛弃百姓以帮助敌国,
却宾客以业诸侯
拼音: què bīn kè yǐ yè zhū hóu,
解释: 拒绝宾客去为诸侯成就功业,
使天下之士退而不敢西向
拼音: shǐ tiān xià zhī shì tuì ér bù gǎn xī xiàng,
解释: 让天下的贤士退却而不敢向西而来,
裹足不入秦
拼音: guǒ zú bú rù qín,
解释: 裹足不前进入秦国,
此所谓
拼音: cǐ suǒ wèi“
解释: 这就是所谓“
藉寇兵而赍盗粮
拼音: jiè kòu bīng ér jī dào liáng”
解释: 借给敌人武器,
者也
拼音: zhě yě。
解释: 送给盗贼粮食”
夫物不产于秦
拼音: fú wù bù chǎn yú qín,
解释: 东西不是秦国出产的,
可宝者多
拼音: kě bǎo zhě duō;
解释: 可珍贵之物很多;
士不产于秦
拼音: shì bù chǎn yú qín,
解释: 贤士不是秦国出生的,
而愿忠者众
拼音: ér yuàn zhōng zhě zhòng。
解释: 而愿效忠的很多。
今逐客以资敌国
拼音: jīn zhú kè yǐ zī dí guó,
解释: 如今驱逐客卿去帮助敌国,
损民以益仇
拼音: sǔn mín yǐ yì chóu,
解释: 减少人民而对仇敌有益,
内自虚而外树怨于诸侯
拼音: nèi zì xū ér wài shù yuàn yú zhū hóu,
解释: 使自己内部空虚而外部又跟诸侯结怨,
求国无危
拼音: qiú guó wú wēi,
解释: 要想国家没有危险,
不可得也
拼音: bù kě dé yě。
解释: 那是不可能的。
译文
臣听说官吏议论驱逐列国入秦的游说之士,私下认为这是错误的。从前穆公访求贤士,西面从西戎得到了由余,东面从宛地得到了百里奚,从宋国迎来了蹇叔,从晋国得来了丕豹、从晋国招来丕豹、公孙支。这五位人物,不出生在秦国,但穆公重用他们,兼并了二十个诸侯国,于是称霸西戎。孝公采用商鞅的法令,移风易俗,人民因此富裕丰盛,国家因此富足强盛,百姓乐于效力,诸侯亲近顺服,俘获楚,魏军队,攻占土地千里,国家至今治理强盛。惠王采用张仪计谋,攻克三川之地,西面兼并巴、蜀地,北面收受上郡,南面轻取汉中,统揽九夷之地,控制楚的鄢都、楚国都城,东面占有成皋之险,割取肥美土地,六国联盟罢休,迫使西来侍奉秦国,功绩延续到今天。昭王得到范雎,废掉穰侯,放逐华阳君,加强国家权力,杜绝权豪之门,蚕食诸侯国家,使秦国成就帝王之业。这四位国君,都是依靠客卿的功劳。由此看来,客卿有什么对不起秦国的呢!假使四位国君拒绝客卿而不接纳,疏远贤士而不重用,这会使秦国没有富庶之实,而且秦国没有强大之名了。如今陛下得到了昆仑山的美玉,拥有随侯珠、和氏璧这样的宝物,悬挂着夜间光如明月的宝珠,佩戴着太阿宝剑,骑着纤离骏马,立起用翠羽编成凤鸟形状所装饰的旗帜,架起用灵鼍皮蒙成的鼓。这些宝物,秦国不出产一样,而陛下却喜欢它,为什么呢?一定要秦国出产的东西才可以用,那么夜光璧不能装饰朝廷,犀角、象牙做的器物不能成为赏玩嗜好之物,郑国、卫国的女子不能充斥后宫,骏马驴骡不会充满外马房,江南的金器锡器不会被使用,西蜀的丹青不会作为绘画的颜料。所以装饰后宫,充塞堂下,娱乐心情,好听好看的东西,一定要秦国出产的才可以,那么宛地珍珠装饰的头簪,附着珠玑的耳饰,东阿丝绸做成的衣服,织锦刺绣的饰品不会进献到您的面前,而化俗为雅佳冶窈窕,宁静美丽,赵国女子不会站在您的身边。那敲打着瓦器,弹着秦筝,拍着大腿呜呜唱歌呼叫而悦耳的,才是真正的秦国音乐;《郑》、《卫》、《桑间》,《昭》、《虞》、《武》、《武象》这类乐曲,都是别国的音乐。现在抛弃了敲击瓦器而接受《郑》、《卫》之音,屏退弹筝而求取《昭》《韶虞》,这样做是为什么呢?为了舒适称心于眼前,适合观赏罢了。如今选取人才则不然。不问可用不可用,不论是非曲直,不是秦国人都得离去,是客卿的一律驱逐。这样看来,所重视的是美色、音乐、玉器,而所轻视的是人民。这不是用来据有天下、控制诸侯的策略。听说地域辽阔粮食就多,国家广大人口就多,军队强大士兵就勇敢。因此泰山不拒绝泥土,所以形成了它的高大;河海不挑拣细流,所以成就了它的深广;帝王不拒绝众多的百姓,所以能使他的功德昭著。因此,地域不论东西南北,百姓不论异国他乡,一年四季充实美好,鬼神降恩赐福,这就是五帝三王之所以无敌的原因。现在却抛弃百姓以帮助敌国,拒绝宾客去为诸侯成就功业,让天下的贤士退却而不敢向西而来,裹足不前进入秦国,这就是所谓“借给敌人武器,送给盗贼粮食”东西不是秦国出产的,可珍贵之物很多;贤士不是秦国出生的,而愿效忠的很多。如今驱逐客卿去帮助敌国,减少人民而对仇敌有益,使自己内部空虚而外部又跟诸侯结怨,要想国家没有危险,那是不可能的。
简介
《谏逐客书》是秦朝李斯所写的奏章,是古代臣子向君主陈述政见的重要文章。这里的“书”,指的是上书,和我们平时说的书信不同,是专门给帝王分析事理、表达看法的文体,跟“表”差不多。当时秦王打算驱逐客卿,李斯写这篇文章劝阻。他从秦国历史说起,列举穆公、孝公等君主重用客卿让秦国强大的例子,又指出秦王喜爱来自各国的珍宝、音乐,却要赶走人才,做法自相矛盾。文章层层说理,用大量事实证明客卿对秦国发展的重要性,既条理清晰,又有说服力。这篇文章充分展现了奏章这种文体的特点,语言简洁有力,论证严谨,成功说服秦王收回逐客令,也成为古代优秀公文的作品,对后世奏章写作影响深远。
创作背景
据《史记・李斯列传》记载,战国时期,韩国为削弱秦国实力,派水工郑国前往秦国,劝说秦王嬴政(即后来的秦始皇)开凿水渠灌溉农田。这一计划实则是“疲秦之计”,企图让秦国耗费大量人力物力,无暇攻打韩国。后来计划败露,秦王嬴政听信宗室大臣的进言,认为来自其他国家的客卿大多是为了离间秦国,于是下令驱逐所有客卿。当时身为客卿的李斯也在被逐之列,面对此困境,尽管内心惶恐,他仍在离开前主动向秦王上书。在书中,李斯极力劝说秦王收回逐客令。这篇饱含智慧与勇气的上书,就是流传千古的《谏逐客书》,它不仅改变了李斯的命运,也对秦国的发展产生了深远影响。
赏析
主题及内容介绍
这是一篇以政治事件为题材的的文言文。文章主题紧扣“逐客为过”,层层深入论证客卿对秦国富强、统一天下的重大意义,警示逐客将使秦国陷入危局,最终落脚于劝诫秦王收回逐客令,为秦王朝日后统一天下奠定了策略基础,充分展现出李斯卓越的政治远见与高超的论辩智慧。
写作手法
伏笔:开篇“以其无礼于晋,且贰于楚也”,点明秦晋围郑原因,特别强调秦、郑并无大的矛盾冲突,这就为后文烛之武能成功说服秦军埋下关键伏笔。
照应:“夜缒而出”的情节,既体现郑国危在旦夕的紧急状况,又与开头“秦、晋围郑,国危矣”相照应,凸显局势的紧张。“许君焦、瑕,朝济而夕设版”以及“微夫人之力不及此”,则照应了秦、晋联合行动却貌合神离的状态,暗示秦、郑有联盟的可能性,前后呼应,让故事逻辑严密。
开门见山:文章开篇直接提出“臣闻吏议逐客,窃以为过矣”,毫不拖沓地亮出核心观点,使读者迅速抓住文章主旨。同时以“吏议”替代“君断”,措辞委婉,既表明态度又巧妙避开锋芒,为后文论述奠定基础。
对比:在阐述客卿对秦的作用时,正面列举四位君主重用客卿的成就,又从反面假设“却客而不内,疏士而不用”的后果,一正一反形成强烈对比,让秦王更清晰认识到逐客的错误。此外,在论述秦王对待外物与客卿的不同态度时,也运用对比,指出秦王在享受各国珍宝、音乐、美女的同时却驱逐客卿,这种矛盾做法凸显逐客政令的不合理。
比喻:“泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深”以泰山包容土壤成就巍峨、河海接纳细流成就深邃为喻,引出“王者不却众庶,故能明其德”的结论,生动说明君主只有广纳人才,才能彰显德行、成就霸业。
铺陈:“缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋……并国二十,遂霸西戎”;“孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强……至今治强”;“惠王用张仪之计……散六国之从,使之西面事秦,功施到今”;“昭王得范雎……强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业”。连续列举四君因客卿而“霸西戎”“富国强兵”“散六国之从”“成帝业”的成就,形成铺陈之势,有力证明“客卿有功于秦”,为反对“逐客”奠定史实基础。
渲染:“今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也”。结尾处渲染逐客的严重后果:资助敌国、增强仇人实力、使秦国内部空虚、外部与诸侯结怨,最终导致国家危亡。通过“资敌国”“益仇”“内自虚”“外树怨”等词语的叠加,强化了“逐客”的危害性。
对偶:“弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯”。“弃黔首”与“却宾客”对称,“资敌国”与“业诸侯”(使诸侯成就功业)对应,句式工整,语义相反(损害秦国、有利诸侯),凸显逐客令“损己利敌”的本质。
分段赏析
全文分为四个段落,逐层深入地剖析逐客之议的谬误。
第一段,作者援引历史事实,阐明客卿对秦国发展的重大功绩,为驳斥逐客之说提供了有力佐证。开篇即抛出核心论点:“臣闻吏议逐客,窃以为过矣。”这种表述单刀直入,直接亮出明确的判断与主张,尽显史家笔法的精炼。其文风延续了《左传》《战国策》以来的质朴典雅之风。特意提及“吏议”而非“君断”,是巧妙地将“失误”的责任归于官吏的议论,避开了直接批评君主的锋芒,足见作者言辞委婉,深谙讽谏的策略。随后,文章从历史维度展开论述,追溯秦国自缪公(即穆公)起,因任用客卿而逐步走向强盛的历程。春秋时期,秦缪公广纳贤才,从各地招揽了由余、百里奚、蹇叔、丕豹、公孙支五位贤士,借助他们的辅佐,秦国“并国二十,遂霸西戎”。进入战国时期,诸侯争霸愈发激烈,立国与创业的难度显著增加。秦孝公用商鞅推行变法,确立新的政治制度,使秦国实现富国强兵,疆域不断拓展,为日后的强盛奠定了坚实基础。秦惠王采纳张仪的谋略,大幅拓展领土,瓦解了六国联合抗秦的合纵之势,其影响一直延续到秦始皇时期。秦昭王任用范雎,流放了宣太后异父弟穰侯与舅父华阳君,废除了擅权的宣太后,强化了朝廷集权,遏制了贵族私门势力,进一步开拓了国土,为秦国成就帝业铺平了道路。缪公、孝公、惠王、昭王在位时间皆不短,均能实现富国强兵、开疆拓土,而他们的共同之处在于善于任用客卿。这一无可辩驳的历史事实,清晰展现了任用客卿对秦国立国、兴国乃至统一天下的关键作用。有如此成功的历史经验,秦王朝理应借鉴过往、继承并弘扬这一优良传统。“此四君者,皆以客之功。”“客何负于秦哉?”为强化论证,作者又从反面将这两个判断结合阐述,让秦王对客卿的贡献深信不疑。这部分内容堪称全文的精髓与核心,集中体现了作者对于帝王之术的历史观、政治观与人事观。即便没有后文的论述,仅这一段内容,也足以促使秦王改变初衷。
第二段,作者聚焦秦王对外国器物的态度,指出其在用人与用物上的矛盾,进而说明逐客并非“跨海内、制诸侯之术”。若认为逐客是正确的,那么喜爱外国宝物就不合理;反之,若喜爱外国宝物是合理的,那么逐客就存在谬误,两者必然有一错。作者运用逻辑推理展开论证。首先提出“秦王为何喜爱外国宝物”的疑问,这一设问看似是在寻求答案,实则是为了引出对逐客之非的批判。“何也”一词,稍作停顿,既承接上文,又开启下文,在章法上颇具巧思。其中的道理其实显而易见:倘若凡事“必秦国之所生然后可”,那么“夜光之璧”“犀象之器”“郑卫之女”等便不应被使用;倘若装饰后宫、充实堂下、愉悦心意、悦耳赏目的事物“必出于秦然后可”,那么“宛珠之簪”“傅玑之珥”“阿缟之衣”“锦绣之饰”便不会出现在眼前,“随俗雅化、佳冶窈窕”的赵国女子也不会侍立身旁。再从音乐来看,“击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳目者”,是真正的秦国音乐;而郑、卫、桑间的乐曲,以及韶虞、武象等,都属于异国之乐。若一味坚持“必出于秦然后可”,那么这些异国音乐便无法带来观赏的愉悦,自然也不会被秦王接受。但实际上,秦王“弃击瓮叩缶而就郑卫之音,退弹筝而取韶虞之乐”,显然认可“必秦国之所生然后可”的主张行不通,因为它无法满足“快意”与“适观”的需求。作者通过这样迂回的推理与设喻,巧妙地指出“不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐”的做法,实则是“所重者在乎色、乐、珠、玉,而所轻者在乎民人”,并进一步强调“此非所以跨海内、制诸侯之术也”。需要注意的是,李斯并非反对一切逐客行为,他反对的是“不问可否,不论曲直”的盲目驱逐,对于像韩国派来借修渠之名行算计之实的人,自然应当且必须驱逐。若认为李斯反对所有非秦籍客卿,便是对其思想深度与广度的误解。
第三段,作者将“五帝三王之所以无敌”与当下的逐客之举进行对比,揭示逐客的严重危害——实则是助益敌国而损害秦国。“地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇”,这是社会公理,也是从政者的历史经验。《史记・索引》记载管子曾言:“海不辞水,故能成其大;泰山不辞土石,故能成其高。”李斯对此加以化用,写出“泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深”,并以此为喻,引出“王者不却众庶,故能明其德”的观点,进而说明“此五帝三王之所以无敌”的道理。整个论证因果清晰,逻辑严密,极具说服力。随后,作者回到现实,指出秦王逐客实则是“弃百姓以资敌国,却宾客以业诸侯”,会导致“天下之士退而不敢西向,裹足不入秦”,其本质与“藉寇兵而赍盗粮”无异。这番论述完全站在秦王的立场,而非仅考虑个人荣辱,因此言辞恳切,分量极重。
第四段,作者收束全文,进一步阐明逐客关乎秦国的安危,将“宝物”与“逐客”联系起来,呼应前文,揭示其中的事理矛盾——逐客实则损己利敌,长此以往国家必将危亡,以此促使秦王权衡利弊,收回成命。从“夫物不产于秦”到“而愿忠者众”,仅用两句话便总结了前文三段的核心思想:谈及器物的部分呼应第二段,凸显“必秦国之所生然后可”的荒谬;谈及人才的部分呼应第一段,点明“非秦者去,为客者逐”的不当。最后的语句则呼应第三段,阐明逐客对秦国的危害。由于作者从利害关系切入,直击秦王的核心关切,因此极具说服力。同时,这部分内容与开篇“窃以为过”的总论点相呼应,使全文首尾相连,逻辑贯通,形成一个完整严谨的论证体系。
作品点评
《谏逐客书》在论证秦国驱逐客卿的错误与危害时,并未局限于“逐客”这一具体事务,也没有涉及自身的进退去留,而是站在“跨海内,制诸侯”、完成统一天下大业的战略高度,来分析阐明逐客的利害得失。这一视角充分反映了李斯卓越的政治识见,也体现了他顺应历史潮流的进步政治主张和用人路线。文章中所倡导的不分地域、任人唯贤的思想,即便在现代社会,也依然具有一定的借鉴意义。《谏逐客书》不仅在思想上有可贵之处,在辞采和写作技巧上也十分出色。首先,文章善于摆事实、设比喻、重铺叙,论辩有力且说理透辟。“事实胜于雄辩”,确凿的事实最能让人信服,文章第一段铺陈的一系列历史事实,就很好地说明了客卿一向对秦国有功这一问题。比喻也是一种有效的修辞手段,在说明“物不产于秦,可宝者多”和“王者不却众庶”时,文章用了很多比喻,甚至可以说文章的大部分内容都是由比喻构成的。正因为事实和比喻用得多、反复用,通过铺叙和渲染,不仅能深入浅出、形象鲜明地说清道理,还增强了文章铺张扬厉的特色。其次,在结构上,文章既曲折多变,又严谨有序。作为一篇议论文,它并不显得呆板滞涩、枯燥无味,反而生动活泼,富有吸引力。这除了因为善用比喻外,还和文章写得有波澜、有起伏有关。在论说秦王对物的态度时,几层意思相近,但表达方式却不断变化,一会儿顺说,一会儿倒说,一会儿正叙,一会儿反诘,有时只是略换几个字,有时稍变一下手法,可谓跌宕生姿,极尽曲折变化之能事。同时,文章论证逐客错误的中心思想十分突出,所有内容都围绕这个中心展开,在行文上还注意前后呼应、一气贯通,所以全篇显得不枝不蔓,紧凑缜密。再次,文章多用排比句和对偶句,营造出雄浑奔放的气势。文章的气势充沛,主要得益于严密的逻辑和有力的论辩,但善用排偶句,并与散体句错杂使用,在语言形式上形成了整齐错落之美,在音节上呈现出抑扬顿挫、铿锵响亮的特点,给人一种音乐的美感,这更增强了文章滔滔不绝、雄放不羁的气势。其中最精彩的是中间一段,语辞丰富,意含诙嘲,语奇字重,兔起鹘落,堪称骈体之祖。这篇文章开了散文辞赋化的风气之先,对后来汉代的散文和辞赋产生了一定影响。李斯虽为羁旅之臣,但其抗言陈词时展现出的不可抑制的气势,成为后世奏疏的楷模。
本文系作者 @chengyu 原创发布在菜鸟文学站点。未经许可,禁止转载。
评论